الرئيسية / ثقافة / غابرييل غارسيا ماركيز ترك مخطوطة غير منشورة

غابرييل غارسيا ماركيز ترك مخطوطة غير منشورة

بقلم: أناليزا كوين.
تأريخ النّشر: 23 أبريل 2014.
ترجمة: عمر أكرم المهدي.
تدقيق وتصميم: بهاء محمد
_________________________

غابرييل غارسيا ماركيز هو كاتب وروائي كولومبي، حائز على جائزة نوبل للآداب في عام 1982م.

ترك الرّاحل غابرييل غارسيا ماركيز مخطوطة غير منشورة بعد وفاته في شهر أبريل من العام الحالي 2014 عن عمر يناهز 87 عاماً. هذا ما أخبرت به كريستوبال بيرا، مديرة التّحرير في بنجوين راندوم هاوس في المكسيك، وكالة الصحافة اسوشيتد، وأضافت بيرا أن أسرة غارسيا ماركيز لم تقرر بعد ما إذا كانت ستنشرها. وفي الوقت نفسه، نشرت الصّحيفة الأسبانية (La Vanguardia) مقتطفاً من العمل، بعنوان (مبدئياً نحن سوف نرى بعضنا البعض في آب) “We’ll See Each Other in August”، بالاسبانية (Enagosto nos vemos).

في المقتطف الذي نُشر، هناك امرأة في منتصف العمر تدعى “آنا ماغدالينا باخ” لديها علاقة مؤقّتة أثناء رحلتها السّنوية إلى جزيرة استوائية لوضع الزّهور على قبر والدتها. بقيت في فندق يطلّ على بحيرة تعجّ بطيور مالك الحزين. آنا، على الرّغم من أنها متزوجة، تجتمع مع رجل في الفندق وتبدأ علاقة غرامية معه. المقتطف يتمتّع بإحساس قوي بالمكان — أوصاف غارسيا ماركيز هي الثّمالة مع الزّهور والحياة الاستوائية – وتموّج من شبق الإغراء يسافر من خلال ذلك، من اللّمسة العطرية المحرّكة للمشاعر التي تقوم آنا بوضعها وراء أذنها في بداية الفصل إلى العواصف الرّعدية التي تحدث خلال زيارتها حيث تتواجه مع ذلك الرجل من الفندق.

ملكية “ديفيد فوستر والاس” وناشره السّابق قد تأتي في المعارضة لصنع الفيلم القادم(نهاية الجولة The End of the Tour)، التي تقوم على أساس محادثات والاس مع الصّحافي ديفيد ليبسكي. في بيان صحفي، مؤسّسة ديفيد فوستر والاس للثقة الأدبية كتبت: “هذا الفيلم السّينمائي يستند بنحو حر على نصوصٍ من مقابلة وافق ديفيد عليها منذ ثمانية عشر عاماً لمقال بمجلة حول نشر روايته، (الدّعابة اللانهائية Infinite Jest) وهذه المادّة لم تنشر أبداً وديفيد لم يكن ليوافق أبداً أن تلك النّصوص المحفوظة يمكن لاحقاً إعادة توجيه الغرض منها كأساس لفيلم. وأضافت أيضاً: أنه “لا يوجد أي ظرف من الظّروف يدفع مؤسّسة ديفيد فوستر والاس للثّقة الأدبية على الموافقة على تحويل هذه المقابلة إلى فيلم سينمائي، ونحن لا نعتبر أنها تمثّل تكريماً”. والاس كان قد انتحر في عام 2008.

جائزة ميغيل دي سيرفانتس، و هي أشهر جائزة أدبية اعتبارية في العالم الذي يتكلم بالأسبانية سوف يتم منحها للأديبة المكسيكية إيلينا بونياتوسكا في يوم الأربعاء في اسبانيا [أي تمّ منحها لها في شهر أبريل الماضي -المترجم]. سابقاً فاز بها جورج لويس بورجز، وأوكتافيو باز وغابريال غارسيا ماركيز كان من بينهم، هذه الجّائزة تعادل قيمتها 120,000 يورو (أي حوالي 173,000 دولار $).

قصة غير منشورة سابقاً من قبل شيرلي جاكسون، الكاتبة التي اشتهرت بقصتها (اليانصيب The Lottery)، قد طُبعت في مجلّة نيويوركر (The New Yorker). قصة (الرّجل في الغابات The Man in the Woods) هي قصّة قصيرة شريرة عن رجل يُدعى كريستوفر الذي يمشي من خلال الغابة المظلمة للعثور على منزل معزول تحيط به أشجار، “الغابة بالكاد تُحاط بجدار حجري، مرتفعاً قدر الأمكان على مقربة منها، ويندفع باستمرار، وكريستوفر قد شعر بالأمر منذ اليوم السّابق لذلك، ويتزاحمون عليه حتّى يطوّقون بيت الحجر الصّغير في حيازة فظيعة”.

الكوميدية ميغان عمرام لديها كتاب علمي اسمه (العلم… بالنسبة لها! !Science…For Her)، حيث تصفه عمرام بأنّه: “كتاب ممتع،غزلي، مثل كتاب منهجي عالمي والذي تم تفصيله لكُنَّ، أيتها السّيدات”. ( تخاطب السيدات).

على موقعها على الانترنت، عمرام تصف الكتاب بأنَّه: “كتاب علمي منهجي كتبته سيدة (وهي أنا) للسيدات الأخر (لكِ سيدتي، فريق سبايس جيرلز، والخ)”، وتضيف: “لقد ثبت مراراً وتكراراً على مرِّ التّاريخ أن: أدمغة الإناث ليست مبنيّة بايولوجياً لإستيعاب المفاهيم العلمية، وأن أيدي الأناث الصغيرة ليست مصمّمة لتقلَّب أغلب الكتب المنهجية التي لها أغطية كبيرة وثقيلة جدّاً!”.

“كتاب عمرام قد يكون محاكاة ساخرة، ولكنَّه ليس بعيداً عن الواقع في كل ما فيه: هناك كتاب صدر في عام 2013 كان بعنوان (الفتيات يسجّلنَ المنحنيات Girls Get Curves) يقول: الهندسة تأخذ شكلاً يجمع نصائح الرّياضيات مع المشورة بشأن “كيفية جذب الرجال”، وتستخدم أشكال حقائب اليد لشرح الأشكال الرّباعية.

“لا يوجد لديك سيقان واسمك متجانس”. “الحوذي يعاملك بوقاحة”. ” أنت إما متورّد اللون، وبدين، أو متصوّن العينين. “موقع (التوست Toast) لديه بعض النّصائح ليخبرك بها إذا ما كنت تقرأ في رواية لتشارلز ديكنز (الأفصاح الكامل عن ذلك، قد وضعه الكاتب مسبقاً في موقع التوست**) و (التوست) معناه: شرائح الخبز المحمص.

موقع الصحيفة (La Vanguardia):

http://bit.ly/RAzgGN

موقع (التوست Toast):

http://bit.ly/1rmx710

المصدر:- the two-way npr

http://n.pr/QxRS9s

عن Iraqi Tanslation Project

شاهد أيضاً

كيف تركز على شيء واحد فقط

نشر في: موقع فوكس تأليف: ريبيكا جينينغس بتاريخ: 4 سبتمبر 2019 ترجمة: مازن سفان تدقيق …

هل تجعلنا قراءة قصص الخيال أشخاصاً أفضل؟

تقديم: كلوديا هاموند ترجمة: ياسين إدوحموش تصميم الصورة: امير محمد كل يوم يُباع أكثر من …